1F→A6: 是沒錯啊 是之前有些在洗腦說美國稱台灣是國名不是地名 01/14 19:22
2F推iamtendollar: 討論這個本來就沒有意義,老美就是戰略模糊,不會 01/14 19:28
3F→iamtendollar: 有答案的,一個free China各自表述,唯一不得不承認 01/14 19:28
4F→iamtendollar: 的事實是我們的國名叫做Republic of “CHINA” 01/14 19:29
6F→goodtaste: 根本現在美國人也通用 01/14 19:30
7F→hips: 這是PRC尚未獲得世界廣泛承認前的歷史名詞。 01/14 19:30
8F→kobeyo: 不用分那麼細 free China跟ROChina哪個不是China? 01/14 19:32
9F→StarTouching: 那個歷史代表的是台灣國際地位還被承認的時候 01/14 19:32
台灣(X)ROC(O)
台灣只是地名不是國名,世界上有台灣國?
10F→hips: Republic of China是ROCer對內對外的自稱,或邦交國對我們 01/14 19:32
11F→hips: 的稱呼。就這樣而已。 01/14 19:32
※ 編輯: hotaru3456 (27.147.42.8 臺灣), 01/14/2021 19:33:34
12F→StarTouching: 樓上這樣說科特迪瓦不也一樣 XDDD 01/14 19:34
13F→StarTouching: 科特迪瓦乃科特迪瓦對內對外稱呼 以及邦交國稱呼 01/14 19:35
14F→StarTouching: 在沒邦交的台灣 就是叫象牙海岸 01/14 19:35
15F→hips: 只聽過象牙海岸。 01/14 19:39
16F推StarTouching: 因為我們沒邦交啊 01/14 19:40
https://0rz.tw/MMXmz wiki
因應該國政府要求,中華人民共和國改用音譯名為科特迪瓦[6]。聯合國自1985年12月31
日起使用此音譯名[7]。香港及澳門特區政府亦跟隨[8][9]。日文也不用漢字譯名「象牙
海岸」,而改為片假名音譯「コートジボワール」。但臺灣現今仍意譯為「象牙海岸」
[10]。
1985年就已經使用的,聽說hips住美國超過十年的?
※ 編輯: hotaru3456 (27.147.42.8 臺灣), 01/14/2021 19:42:37
17F→StarTouching: 就如同和ROC沒邦交的人只需要稱呼台灣就好 01/14 19:40
18F→StarTouching: 剛好中國也是稱呼我們為台灣 不會搞混 01/14 19:41